English mistakes
Errori Comuni di Inglese per Italiani
Questa pagina raccoglie alcuni degli errori più frequenti che gli italiani commettono quando parlano inglese. Questi errori sono spesso dovuti all'influenza della lingua italiana (interferenza L1). Imparare a riconoscerli ti aiuterà a migliorare la tua fluidità e precisione.
I am here from 3 hours.
I have been here for 3 hours.
In italiano si usa il presente semplice con 'da' per azioni iniziate nel passato. In inglese bisogna usare il present perfect con 'for'.
I have been here for 3 hours.
I like very much the pizza.
I like the pizza very much.
In italiano l'avverbio 'molto' va dopo il verbo e prima del complemento. In inglese 'very much' va alla fine della frase.
I like the pizza very much.
I am agree with you.
I agree with you.
In italiano 'essere d'accordo' usa il verbo 'essere', ma in inglese 'agree' è un verbo normale, non si usa con 'be'.
I agree with you.
He doesn't eat no meat.
He doesn't eat any meat.
In italiano si usa la doppia negazione, ma in inglese si usa una sola negazione con 'any'.
He doesn't eat any meat.
I have 20 years.
I am 20 years old.
In italiano si dice 'avere' un'età, in inglese si usa il verbo 'to be'.
I am 20 years old.
Can you borrow me your pen?
Can you lend me your pen?
In italiano 'prestare' può significare sia 'lend' (dare) che 'borrow' (prendere in prestito). In inglese 'borrow' significa ricevere, non dare.
Can you lend me your pen?