English mistakes

日本人がよく間違える英語の間違い

このページでは、日本語の影響で日本人がよくしてしまう英語の間違いを紹介します。これらの間違いは、文法や語順、単語の使い方など、母語の干渉によって起こります。正しい形と理由を学んで、自然な英語を身につけましょう。

I will go to Tokyo tomorrow.

I am going to Tokyo tomorrow.

日本語では未来の確定予定を「〜するつもり」や「〜だろう」と表現することが多いですが、英語では確定した予定には現在進行形を使います。日本語の影響でwillを使ってしまう間違いです。

I am going to Tokyo tomorrow.

I have a headache.

I have a headache.

日本語では「頭痛がする」のように「が」を使いますが、英語では「have a headache」と所有動詞を使います。日本語話者は「I am headache」と言いがちですが、正しくは「have」です。

I have a headache.

I went to the cinema with my friend.

I went to the cinema with my friend.

日本語では「友達と」を「with my friend」と言うのが正しいですが、日本語の「と」を直訳して「and my friend」と言う間違いがあります。前置詞は「with」を使います。

I went to the cinema with my friend.

He is a teacher.

He is a teacher.

日本語では名詞の前に冠詞をつけないため、英語でも「He is teacher」と冠詞を忘れる間違いがよくあります。可算名詞の単数形には必ず冠詞が必要です。

He is a teacher.

I like very much sushi.

I like sushi very much.

日本語では「私は寿司がとても好きです」のように目的語の前に副詞を置きますが、英語では副詞「very much」は文末に置きます。語順の違いによる間違いです。

I like sushi very much.

He can speak English good.

He can speak English well.

日本語では「上手に」を「上手」と形容詞で代用することがありますが、英語では動詞を修飾するには副詞「well」を使います。形容詞「good」を使うのは間違いです。

He can speak English well.

I must to go.

I must go.

日本語の「〜しなければならない」を英語にすると「must」ですが、日本語の「〜する」をto不定詞と混同して「must to」と言ってしまう間違いです。mustの後は動詞の原形です。

I must go.

More languages